Pular para o conteúdo principal

Yakisoba é Culinária Japonesa ou Chinesa?

      No Brasil, o "Yakisoba" é amplamente conhecido como sendo culinária chinesa, porém a palavra Yakisoba ( 焼きそば ) é de origem japonesa e escreve-se com letras que pertencem "exclusivamente" a escrita japonesa. Por isso, muitas pessoas fluentes na língua japonesa ou que já viveram no Japão, provavelmente consideram o Yakisoba, como sendo da culinária japonesa.
      É comum encontrar yakisoba em restaurantes chineses e restaurantes japoneses, e então, é culinária chinesa ou japonesa?
      A origem do yakisoba é um prato tradicional da culinária chinesa chamado "Chow mein", que basicamente é um refogado de verduras com carne e algum tipo de macarrão, o tempero é sal ou shoyu mas há muitos outros temperos e ingredientes que podem ser usados.

Chinês preparando Chow Mein ( 炒麺 )
   
      Por volta de 1920, os restaurantes chineses começaram a se popularizar no Japão, nesses restaurantes, o yakisoba ainda era servido como chow mein, provavelmente devido ao preparo simples do prato, logo passou a fazer parte da culinária cotidiana japonesa, onde foi adaptado ao paladar dos japoneses. Nos anos 30, o chow mein já era chamado de yakisoba e já era parte do menu em restaurantes e lanchonetes japonesas na região de Asakusa em Tokyo.

      Os profissionais da área gastronômica no Japão costumam separar os dois dois pratos, o "yakisoba é japonês" e o "chow mein é chinês". Como a origem do yakisoba é o chow mein, o yakisoba também é um refogado de verduras, carne de porco, com macarrão, mas o que muda é o molho.
      O tempero do chow mein é basicamente sal ou shoyu, ou as duas coisas sendo que, quando se fala em yakisoba no japão, normalmente refere-se ao "sauce yakisoba", onde é essencial o uso do "oyster sauce" que é um molho de ostras fermentadas.

      Então, agora você deve estar se perguntado:
      Mas a diferença é só o molho?
      Sim, a diferença é só o molho.

      Apesar de parecer estranho dizer que yakisoba é japonês e chow mein é chinês, só porque o molho é diferente, pense o seguinte, se dispensar o shoyu ou o molho de ostras, e utilizar um molho de tomate, vira uma macarronada italiana com verduras.

      O uso do molho de ostras no sauce yakisoba, é algo que surgiu exclusivamente no Japão. É o resultado de uma adaptação do chow mein, ao paladar dos japoneses, o yakisoba tem sabor levemente adocicado e com sabor característico do molho de ostras, o chow mein normalmente não é adocicado.
      Atualmente, no Japão são vendidos diversos tipos de molhos especiais para yakisoba, normalmente é um misto de molho de ostra com shoyu e essência de vários tipos de frutas e verduras.

Molho para Yakisoba


      No Brasil, é comum ver o yakisoba mergulhado em um caldo de shoyu engrossado com amido de milho. No Japão, existe uma variação de yakisoba que se parece muito com o yakisoba do Brasil, é o ankake yakisoba ( あんかけ焼きそば ) , mas esse ankake yakisoba não é o yakisoba padrão e não é muito popular.

      Eis o verdadeiro yakisoba (ソース焼きそば Sauce Yakisoba):     

      Como podemos observar na imagem, o yakisoba não está mergulhado em caldo, esse é o yakisoba normal no Japão, normalmente, vem acompanhado de um pouco de conserva de gengibre chamado de "Benishoga" ( 紅しょうが ), o pozinho verde sobre o macarrão é um pó de nori ( 海苔 ).

Japonês preparando Yakisoba

Comentários

Postar um comentário

Postagens mais visitadas deste blog

Arashi no Ato de - Galileo Galilei [Tradução]

Título: Arashi no Ato de Artista: Galileo Galilei Arashi no Ato de Depois da Tempestade Ano hi aruita michi wo kimi wa oboeteiru? Você se lembra daquela estrada que andamos naquele dia? Jarippoi asufaruto to hoho nadete iku kaze Aquele asfalto áspero, e uma brisa acariciava nossos rostos Bai baitte itta, bai bai tte kaeshita Eu disse "Bye bye"; e você me respondeu "Bye bye" Tooku natta kimi wa furikaeranakatta E quando você já estava longe, você não olhou para trás Keriageta hi wa tonde mukougishi he itta O dia levou um chute e voou até o outro lado do rio Sonomama korogatte natsu no umi he to ochita E continuou rolando até cair no mar do verão Tooi tte kanji, demo chikai tte kanji da Parece tão longe, mesmo assim parece tão perto Kimi no sono kotoba wa pittari da to omotta Essas suas palavras me pareceram perfeitas Totsuzen tsuyoku furu ame ni bishonure no bokura no kokoro wa surechigatte Encharcados com a tempestade qu...

Answer - KAF [Tradução]

Letra Tradução Akirameru koto mo, warui koto janaitte anata wa itsumo waratte iu kedo Com um sorriso, você sempre diz que desistir não é algo ruim Te wo nobaseba todoku nara Mas, se ao estender minha mão, eu posso alcançar Tsumuida ima made wo muda ni suru wake ni wa ikanai Não posso desperdiçar tudo que teci até aqui Nan-do datte kuyande Quantas vezes foi frustrante Nan-do datte aruku E quantas vezes eu caminhei Sono tabi ni tsukihanasareru kara E cada vez eu fui rejeitada... Seikai no nai tabi wo shiyou Vou fazer uma viagem sem resposta certa Kawatte iku koto ni kowagaru hitsuyou wa nai kara Não é preciso temer as coisas que irão mudar Seikai no nai nichijou e soko de wa kitto hitori janai Rumo à um dia-a-dia sem resposta certa, e nesse dia-a-dia, certamente não estarei só Machigai wo machigai de owarasenai de Não deixe um erro terminar como um erro Namida wo namida de nuguwanai de Não enxugue as lágrimas com lágrimas Kakush...