Pular para o conteúdo principal

Arashi no Ato de - Galileo Galilei [Tradução]

Título: Arashi no Ato de
Artista: Galileo Galilei


Arashi no Ato de

Depois da Tempestade

Ano hi aruita michi wo kimi wa oboeteiru?
Você se lembra daquela estrada que andamos naquele dia?
Jarippoi asufaruto to hoho nadete iku kaze
Aquele asfalto áspero, e uma brisa acariciava nossos rostos
Bai baitte itta, bai bai tte kaeshita
Eu disse "Bye bye"; e você me respondeu "Bye bye"
Tooku natta kimi wa furikaeranakatta
E quando você já estava longe, você não olhou para trás



Keriageta hi wa tonde mukougishi he itta
O dia levou um chute e voou até o outro lado do rio
Sonomama korogatte natsu no umi he to ochita
E continuou rolando até cair no mar do verão
Tooi tte kanji, demo chikai tte kanji da
Parece tão longe, mesmo assim parece tão perto
Kimi no sono kotoba wa pittari da to omotta
Essas suas palavras me pareceram perfeitas




Totsuzen tsuyoku furu ame ni bishonure no bokura no kokoro wa surechigatte
Encharcados com a tempestade que caiu de repente, nossos corações se desentenderam
Soredemo kimi wa tanoshi sou datta
Mesmo assim, você parecia estar alegre
Kono ame ga agattara kimi ni naze tte kiite miyou
Quando essa chuva passar, eu pensei em te perguntar o porquê




Boroi basutei no yane wo zaa zaa ame no oto ga
No telhado velho do ponto de ônibus, o barulho da chuva
Hachi no rizumu de utte subete wo saegitte
Batendo no ritmo 8, e obstruindo todos os sons
Ano sa tte itta nani tte kaeshita
Eu disse; Ei... E você respondeu; "O quê?"
Sore kara damatta mama de nureta kami wo ijitta
E depois você ficou em silêncio, e tocou em seus cabelos molhados




Totsuzen tsuyoku furu ame ni bishonure no bokura no kokoro wa surechigatte
Encharcados com a tempestade que caiu de repente, nossos corações se desentenderam
Sore demo kimi wa tanoshisou datta
Mesmo assim, você parecia estar alegre
Kono ame ga agattara kimi ni naze tte kiite miyou
Quando essa chuva passar, eu pensei em te perguntar o porquê




Kaban no naka ni umoreta kimi to kawashita yakusoku wo
A promessa que você fez, e que estava enterrada dentro da minha mochila
Tsukitsukete yaru tsumori de hikkaki mawashiteta
Eu queria aponta-la para você, então vasculhava a mochila
Demo hipparidashita no wa taoru de kore tsukae yo nante sa
Mas o que eu puxei foi uma toalha, e então eu disse para você usa-la
Nani yatten da ore tte natte
Eu pensei; O que será que estou fazendo...




Totsuzen agatteku ame no saigo no hito shizuku ga ochiru made matte ita'n da
Eu estava esperando cair a última gota daquela chuva, que, de repente, estava indo embora
Sore kara kimi ni tsutaeru hazu datta
E então, eu pretendia dizer a você
Sore mo wasurete "mou ikou" tte te wo hiita
Mas esqueci, então segurei a sua mão, e disse; vamos embora...







Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Yakisoba é Culinária Japonesa ou Chinesa?

      No Brasil, o "Yakisoba" é amplamente conhecido como sendo culinária chinesa, porém a palavra Yakisoba ( 焼きそば ) é de origem japonesa e escreve-se com letras que pertencem "exclusivamente" a escrita japonesa. Por isso, muitas pessoas fluentes na língua japonesa ou que já viveram no Japão, provavelmente consideram o Yakisoba, como sendo da culinária japonesa.       É comum encontrar yakisoba em restaurantes chineses e restaurantes japoneses, e então, é culinária chinesa ou japonesa?       A origem do yakisoba é um prato tradicional da culinária chinesa chamado "Chow mein", que basicamente é um refogado de verduras com carne e algum tipo de macarrão, o tempero é sal ou shoyu mas há muitos outros temperos e ingredientes que podem ser usados. Chinês preparando Chow Mein ( 炒麺 )           Por volta de 1920, os restaurantes chineses começaram a se popularizar no Japão, nesses restaurantes, o yakisoba ainda era ...

Answer - KAF [Tradução]

Letra Tradução Akirameru koto mo, warui koto janaitte anata wa itsumo waratte iu kedo Com um sorriso, você sempre diz que desistir não é algo ruim Te wo nobaseba todoku nara Mas, se ao estender minha mão, eu posso alcançar Tsumuida ima made wo muda ni suru wake ni wa ikanai Não posso desperdiçar tudo que teci até aqui Nan-do datte kuyande Quantas vezes foi frustrante Nan-do datte aruku E quantas vezes eu caminhei Sono tabi ni tsukihanasareru kara E cada vez eu fui rejeitada... Seikai no nai tabi wo shiyou Vou fazer uma viagem sem resposta certa Kawatte iku koto ni kowagaru hitsuyou wa nai kara Não é preciso temer as coisas que irão mudar Seikai no nai nichijou e soko de wa kitto hitori janai Rumo à um dia-a-dia sem resposta certa, e nesse dia-a-dia, certamente não estarei só Machigai wo machigai de owarasenai de Não deixe um erro terminar como um erro Namida wo namida de nuguwanai de Não enxugue as lágrimas com lágrimas Kakush...